Harry Pottercentrum informacyjnenewsy, wiadomościwywiady, zdjęcia
harry potter i czara ogniaStrona Głównaharry potter i książę półkrwiRedakcjafilm, gra, książkareklamatrailery


REKLAMA



Wiadomości

 Wiadomość tygodnia. Informacja, news

Tłumaczenie zakończone!

Svipp - 26 Oct 2005
"Już jest po polsku najnowszy Potter!" - tak brzmi tytuł artykułu na Wirtualnej Polsce, w którym przeczytać możemy " Tłumacz Andrzej Polkowski zakończył pracę tydzień przed planowanym terminem". Nie robi to jednak wrażenia, skoro w kilkanaście dni oryginał książki został przetłumaczony na nasz język przez młodych i zdolnych ludzi.
Od słowa "żałosne" przeważnie zaczynają się komentarze do tego artykułu. Jaka jest reakcja na wiadomość Medii Rodziny? Zobaczycie klikając na


Komentarze pochodzą od ich autorów, redakcja nie odpowiada za treść merytoryczną oraz składniową!



Ryba 2005-10-26
Żałosne. Tak to jednak jest jak nie potrafią się dogadać, żeby dali im książkę przed premierą brytyjską do tłumaczenia. Panowie i Panie tłumaczenie nieoryginalne (czytaj. pirackie choć to z piractwem nie ma żadnego związku) było już po premierze wersji brytyjskiej. W takim razie czemu tłumacz chwali się, że on JUŻ skończył tłumaczenie skoro robił to dwa miesiące?! Dla mnie to skandal jakich mało. Młodzież (bo oni najczęściej tłumaczą tego typu teksty) zdołała zrobić to w kilkanaście dni, a tutaj tłumacz pewnie będzie chciał premię za szybką pracę. ŻAŁOSNE!!!!!!! Osobiście nie czytałem wersji "pirackiej" bo nie lubię przed kompem siedzieć kilku dni, a na atrament szkoda mi kasy, więc czekam i będę podziwiał prace "wyśmienitego" tłumacza.





Aleksandra 2005-10-26
Jestem tego samego zdania. Nie ma sie czym chwalić!!! Co mnie obchodzi że tłumacz JUŻ skończył?! Fakt że nie uśmiecha mi sie siedzieć przed komputerem i czytać "pirata" ale tu nie chodzi o to że wyszła piracka wersja i kraży po necie a wydawnictwo sie burzy że to przestępstwo!! Tu chodzi o to że kiepskiego tłumacza mają jeżeli zajęło mu to tyle czasu a fani HP w ciągu (chyba) 26 dni przetłumaczyli cały tom!!!! Te komentarze powinni czytać ci ludzie z wydawnictwa i powinni sie zastanowić troche. Przecież gdyby sie troche sprężyli i wydali wcześniej niż pirackie wydanie to mieliby więcej kasy a tu dupa!!!! Napewno też zarobia ale zarobiliby więcej gdyby wydali je wczesniej. Tak na przyszłość mała rada: ŚPIESZCIE SIE!!!!!!!





Behemot 2005-10-25
Faktycznie grupy fansuberskie tłumaczący anime wydają najczęściej efekty swojej pracy na drugi dzień, polscy fani anime przekładają to z angielskich subów, jednakże w naszym przypadku, co bardziej pomysłowi poszukują osoby do pomocy (korekta), która przeleci tekst napisany przez jedną osobę i podeśle poprawkę. Dajmy na to odcinek trwa 23 minuty. Jak myślicie hyper szybcy i wymagajacy czytelnicy Pottera ile to zajmuje. Czy tyle ile się ogląda czyli 20 minut, bo jak to nam sugerował jedna z przedmówczyń, skoro ona przeczytała powieść, która jest tematem naszej polemiki w dwa dni to pan Polkowski też powinien ją przetłumaczyć tak szybko. Co najlepsze powinien ją wydrukować i rozprowadzić w takiej ilości egzemplarzy, żeby każdy mógł ją dostać. Ostatnia sekwencja była ironią, z doświadczenia wiem, że nie każdy mógł to zauważyć, a czytając Wasze wpisy podejrzewam, że mniejszość wychwyciła ukrytą drwinę. Mniejsza z większym. Ja nigdy nie czytałem HP z Neta przy tłumaczeniu fanowskim i guzik mnie obchodzi jak oni przetłumaczyli pierwsze zdanie, czekam na dotyk papieru, ciepłe kakao, brak bólu oczu od czytania przy komputerze (wydruk wyszedłby mi całkiem drogi). Tak kochani lubię czytać pełnią zmysłów i lubię, gdy robię to porządnie, a nie jak... Tak więc czytanie to nic prostego, bynajmniej nie dla mnie. Sam zapach i dotyk dostarcza mi fajnych wrażeń, a gdy wgłębię się w lekturę to prawie jakbym był w niebie. Ktoś powie, ze podniecam się jak zboczeniec, proszę bardzo. Pewnie ciekawi Was takze czy podobne odczucia mam czytając matematykę czy histoprię. W przypadku historii owe doswiadczenia nierzadko są jeszcze głębsze, w przypadku matmy trochę inaczej. Fajnie gdyby z tego wychodziła jakąś dyskusja, a niektóre osoby przeczytały poprzednie komentarze, bo tak to lipa. Brak odpowiedzi und so weiter. No, a więc zadziwcie mnie fani Pottera i pokażcie, ze umiecie przekręcić ludzi na swoją stronę. Do tej pory nie podaliście żadnego argumentu oprócz tych zysków, jendak oni i tak zarobią krocie, bo ja i tak będę stał wraz z tą dzieciarnią, jak ostatnio i czekał na otwarcie sklepu. Ostatnio to mnie sobie palcami pokazywali, bo widok rodziców mimo, że normalny to już młodziana w moim wieku to nie. No i jak tu te polskie społeczeństwo ma się rozwijać, skoro i młodzi żyją ciagle stereotypami. Ostatnia uwaga chybiona, dzieciaki pewnie były po prostu zdziwione.



Więcej komentarzy pod adresem Wirtualnej Polski.

HP

Harry Potter i Insygnia Śmierci
Harry Potter i Insygnia Śmierci (ang. Harry Potter and the Deathly Hallows) − siódmy i ostatni tom przygód Harry’ego Pottera autorstwa J. K. Rowling.
23 lipca 2007 polski tłumacz serii, Andrzej Polkowski podał, że polskojęzyczna wersja książki ukaże się o północy z 25 na 26 stycznia 2008.
[czytaj więcej]


Warto przeczytać

- Harry Potter i Insygnia Śmierci
- Harry Potter i śmiertelne relikwie
- Nowy Harry Potter po polsku jest już w internecie
- Pilnie strzeżona powieść J.K. Rowling do ściągnięcia w internecie
- Okładka - Harry Potter część 7
- Torebka Rowling na sprzedaż
- Trailer - Harry Potter i Zakon Feniksa
- Trailer Zakonu Feniksa już jutro!
- Audiobooki "Zakonu Feniksa" - kiedy?
- Zagłosuj na "Czarę Ognia"


Polecamy



Powered by agencja interaktywna  |  Layout by Svipp
Copyright 2005 by HarryPotter.info.pl - All rights reserved
CMS by CuteNews | Szczecin | Wesela Ogłoszenia sprzedam ekologiczne przepisy świąteczne